來源:YOU TUBE


Same Old Lang Syne】情景依舊/Dan Fogelberg:

        Met my old lover in the grocery store
        在雜貨店遇見了我的舊情人
        The snow was falling Christmas Eve
        那是下著雪的耶誕節夜
        I stole behind her in the frozen foods
        我在冷凍食品區悄悄走到她背後
        And I touched her on the sleeve
        碰了一下她的袖子
        She didn't recognize the face at first
        起初她沒認出我來
        But then her eyes flew open wide
        但接著她突然睜大眼睛
        She went to hug me and she spilled her purse
        過來擁抱我,她的錢包灑落下來
        And we laughed until we cried
        我們大笑,直到淚水滑落

        We took her groceries to the checkout stand
        我們把她買的東西拿到櫃檯
        The food was totalled up and bagged
        食物都被裝好結帳
        We stood there lost in our embarrassment
        我們楞在那兒,氣氛尷尬
        As the conversation dragged
        就這樣有一搭沒一搭的談著
        We went to have ourselves a drink or two
        於是想找個地方喝兩杯
        But couldn't find an open bar
        卻找不到半家還在營業的酒吧
        We bought a six-pack at the liquor store
        我們買了半打啤酒
        And we drank it in her car
        在她車上喝了起來

        We drank a toast to innocence
        我們舉杯敬過去的純真
        We drank a toast to now
        我們舉杯敬現在
        And tried to reach beyond the emptiness
        我們努力想要越過那段空白
        But neither one knew how
        卻不知如何連結

        She said she'd married her an architect
        她說她嫁給了一個建築師
        Who kept her warm and safe and dry
        她的生活飽暖無虞
        She would have liked to say she loved the man
        她很想說自己很愛那個男人
        But she didn't like to lie
        但是她不喜歡說謊
        I said the years had been a friend to her
        我說歲月很善待她
        And that her eyes were still as blue
        迷人的雙眼湛藍如昔
        But in those eyes I wasn't sure if I saw
        但在那雙眼裡,我不確定看到的
        Doubt or gratitude
        到底是懷疑還是感激
        She said she saw me in the record stores
        她說她在唱片行裡看過我(的專輯)
        And that I must be doing well
        說我八成過得不錯
        I said the audience was heavenly
        我說聽眾都很棒
        But the traveling was hell
        但旅途奔波卻很痛苦

        We drank a toast to innocence
        我們舉杯敬過去的純真
        We drank a toast to now
        我們舉杯敬現在
        And tried to reach beyond the emptiness
        我們努力想要越過那段空白
        But neither one knew how
        卻不知如何連結

        We drank a toast to innocence
        我們敬天真無邪
        We drank a toast to time
        為時光荏苒乾杯
        Reliving in our eloquence
        我們在侃侃而談之中再次渡過
        Another 'auld lang syne'...
        另一首驪歌...

        The beer was empty and our tongues were tired
        啤酒喝完了,唇舌也累了
        And running out of things to say
        話都聊得差不多了
        She gave a kiss to me as I got out
        我下車時她輕吻我
        And I watched her drive away
        我看著她開車離去
        Just for a moment I was back at school
        那一刻我彷彿又回到了學生時代
        And felt that old familiar pain
        再度感受到那熟悉的舊傷痛
        And as I turned to make my way back home
        當我轉身踏上回家的路
        The snow turned into rain
        雪開始融化成雨


        bodyheat 2003.12.16譯/2007.05.30修
                        (來源:一個人的體熱)

arrow
arrow
    全站熱搜

    晴天 發表在 痞客邦 留言(26) 人氣()